橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别

诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越(yuè)妇言文(wén)言文阅读翻译,《越妇言(yán)》是《越妇言》是唐代文学家罗隐创作的一篇(piān)小(xiǎo)品文的。

  关于越妇言文言文(wén)阅读翻译,《越妇言(yán)》以及越妇言(yán)文(wén)言文阅读翻译,越妇(fù)言原(yuán)文,《越(yuè)妇言》,越女词译文,古代(dài)小品文鉴赏辞典越(yuè)妇言翻译等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

越妇言(yán)文言文(wén)阅读翻译,《越妇言》

  《越妇(fù)言(yán)》是唐代文学家罗隐创作(zuò)的一(yī)篇小品文。

  全文借古讽今(jīn),言辞犀利,借朱买臣前妻之口,表(biǎo)达对封建官僚(liáo)的讽刺(cì)之意(yì),具有强烈的批判(pàn)精神(shén)。

越妇言(yán)文(wén)言(yán)文翻(fān)译

  买臣(chén)之(zhī)贵也,不忍其去妻,筑室(shì)以居之,分衣食以(yǐ)活之,亦仁者(zhě)之心也。

  一旦,去(qù)妻言于买臣(chén)之近侍曰:“吾(wú)秉箕(jī)帚(zhǒu)于翁子左右者,有年矣。

  每(měi)念饥寒(hán)勤苦时节,见翁(wēng)子(zi)之志,何尝不(bù)言通达后以(yǐ)匡国致(zhì)君为(wèi)己任,以安民济物(wù)为心期。

  而吾不幸(xìng)离(lí)翁子左右者(zhě),亦有(yǒu)年矣(yǐ),翁子果通达矣。

  天(tiān)子疏爵以命之,衣锦(jǐn)以昼之(zhī),斯(sī)亦极矣(yǐ)。

  而(ér)向所(suǒ)言者,蔑然无(wú)闻。

  岂四方无(wú)事使之(zhī)然耶(yé)?岂(qǐ)急于富贵未假(jiǎ)度(dù)者耶(yé)?以吾观之,矜于一妇人,则可矣,其(qí)他未之见也(yě)。

  又(yòu)安可食其食(shí)!”乃闭气而死(sǐ)。

  译文:朱买臣地位(wèi)变高的时候,没有痛恨他(tā)的前妻,建房子(zi)让她居(jū)住,分衣服食物让她生存(cún),这也是仁(rén)爱之人的心意啊!

  一(yī)天,前(qián)妻(qī)对朱买臣的身边侍从(cóng)说:“我在朱(zhū)买臣的跟(gēn诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别)前(qián)做这做那,好多(duō)年了。

  每次(cì)想(xiǎng)到(dào)忍饥挨冻(dòng)勤勉(miǎn)苦读(dú)的时候,看见买臣(chén)的志(zhì)向,何尝不曾说(shuō)过(guò)官运亨(hēng)通以后,把匡正(zhèng)国家、辅助国君(jūn)作为自己的使命(mìng),把安抚平民救济(jì)百姓作(zuò)为(wèi)心愿。

  而我不(bù)幸(xìng)离开买臣也好多年了,买臣果然官运亨通(tōng)了(le)。

  天子(zi)赐给(gěi)爵位,任用他,让他(tā)衣锦(jǐn)还乡,这也达到(dào)顶点了(le)。

  但他从前(qián)所说的话,了无声息再也听不到了。

  难(nán)道(dào)是天下没(méi)有处理的事情使他这样吗(ma)?抑或是急于(yú)求富贵而(ér)没有(yǒu)时间(jiān)考虑呢?依我(wǒ)看来(lái),他只(zhǐ)是在一个妇人面(miàn)前夸耀就满足了,其他的没有发现能做什么。

  又怎能吃他的食物呢?”于是自缢(yì)而死。

注释

  越妇,指汉武帝时(shí)朱买臣的前妻(qī),因朱(zhū)买(mǎi)臣的(de)家乡(xiāng),春秋时属越国(guó),故(gù)称越妇。

  去妻(qī):前妻。

  居(jū)之:让她(tā)居住。

  居,此(cǐ)处为使动用法。

  活:养活。

  一(yī)旦:一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚、簸箕(jī),指(zhǐ)做洒扫庭除之事。

  意思是为人妻。

  翁(wēng)子(zi):古代(dài)妇女称(chēng)丈夫(fū)的(de)父亲为翁,翁子是(shì)对丈(zhàng)夫(fū)的委婉(wǎn)称呼。

  有年(nián)矣:有些年(nián)了(le),好(hǎo)多年了。

  通达(dá):做高官。

  匡国:匡正国家。

  致君:使君尊贵,即辅佐国君,使(shǐ)其(qí)成为(wèi)圣(shèng)明的君主。

  致,使。

  济物:救济百姓(xìng)。

  物,这里指人。

  心期:心(xīn)愿,志愿(yuàn)。

  疏爵:赐给(gěi)爵位。

  疏,分、赐。

  命:任(rèn)用。

作者介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字(zì)昭谏,新(xīn)城(chéng)(今浙江富(fù)阳市(shì)新登镇)人,唐代诗人(rén)。

  生于公元833年(太和七(qī)年),大(dà)中十三年(公元859年(nián))底(dǐ)至(zhì)京师,应(yīng)进(jìn)士(shì)试,历七年不第。

  咸通八年(公元867年)乃自(zì)编(biān)其文(wén)为《谗(chán)书》,益为统治(zhì)阶级所憎(zēng)恶,所以罗(luó)衮(gǔn诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别)赠诗(shī)说:“谗书虽胜一名(míng)休”。

  后(hòu)来又(yòu)断断续续考了(le)几年,总共考(kǎo)了十多(duō)次,自称“十二三年就试期”,最终还是(shì)铩羽而归,史(shǐ)称“十(shí)上不第”。

  黄(huáng)巢起义后,避乱隐居九华(huá)山(shān),光启三年(nián)(公元(yuán)887年),55岁时归乡依吴越王(wáng)钱镠,历任钱塘(táng)令、司勋(xūn)郎中(zhōng)、给事中等(děng)职。

  公元909年(五代后(hòu)梁开平三年(nián))去世,享年77岁(suì)。

越妇言原文(wén)及翻(fān)译(yì)

  越妇(fù)言原文及(jí)翻(fān)译如(rú)下(xià):

  朱买臣显(xiǎn)贵(guì)了,不忍心看到他的前妻(生活贫困(kùn)),就(jiù)做房(fáng)子(zi)让她居住,给衣(yī)食让她(tā)活(huó)命。

  这(zhè)也是“仁者(zhě)之心”吧。

  有(yǒu)一天(tiān),他的前妻对他的近侍说:“(以前)我李和(作(zuò)为妻(qī)子)为(wèi)老爷做家务事(shì),有些年了。

  每当想起那饥寒勤苦的时候,看(kàn)见老爷表达志愿时(shí),何尝不说(shuō)得志后,要(yào)以匡(kuāng)正国家(jiā),使(shǐ)君圣(shèng)明为己(jǐ)任(rèn),以安抚百姓、救济人(rén)民为(wèi)心愿呢。

  我不幸离开老爷左右,也有(yǒu)些年了,老爷果然得志了。

  天子(zi)赐给他爵位并且(qiě)任用他,让他穿着锦绣(xiù)官服(fú)并且白天返回故(gù)乡,这种荣(róng)耀也到极点了(le)。

  可是他(tā)从(cóng)前(qián)所说(shuō)(匡正国家、安抚百(bǎi)姓)的话,却没有再听说了。

  是(shì)天下无事使他这样呢?还(hái)是他急于享受富贵没有(yǒu)空闲去考虑(这些国家(jiā)大事(shì))呢?以(yǐ)我看来,向一妇(fù)人夸耀自己(jǐ),是达到目(mù)的(de)了;其他(匡国安民(mín)的(de)事)却没有见到。

  (我)又怎能吃他的(de)食物呢!”于(yú)是自缢而死(sǐ)。

  《越妇言(yán)》是(shì)《谗书》中的一(yī)篇(piān)。

  越妇(fù),指汉武帝(dì)时朱买臣的前妻,因朱(zhū)买臣的家乡,春秋时(shí)属越国,故(gù)称越(yuè)妇。

  朱买臣(?一前115),武(wǔ)帝(dì)时(shí)曾任会稽(jī)太守。

  朱买臣年轻时家贫,其妻离(lí)他而去。

  后来(lái)朱为本(běn)郡太守,荣归故乡,路上见到他的前妻和(hé)前妻的后夫察液(yè),便接(jiē)到官署,住在园中。

  不久,前妻自缢死。

  在(zài)《汉书》哪没(méi)盯中,这个故事是(shì)用来赞美朱买臣的。

  但在本文中,朱买臣(chén)却成了(le)讽刺的对(duì)象,讽刺他一旦得到富贵就只贪图享受,不(bù)思匡国安民了。

  越(yuè)妇言文言文阅读翻译,《越妇(fù)言》是《越(yuè)妇(fù)言》是唐代文学(xué)家罗隐创作的一篇小品(pǐn)文(wén)的(de)。

  关(guān)于越妇(fù)言文言文阅读翻译,《越妇言》以及越妇(fù)言文言文阅(yuè)读翻译(yì),越妇(fù)言(yán)原文(wén),《越妇(fù)言》,越女词译文,古代小品(pǐn)文鉴(jiàn)赏辞典越妇(fù)言翻译(yì)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

越妇言(yán)文言文阅读(dú)翻译,《越妇言》

  《越妇言》是(shì)唐代文(wén)学家罗隐创作的一篇小品文。

  全文(wén)借古(gǔ)讽今(jīn),言辞犀利,借朱买臣前妻之(zhī)口,表(biǎo)达对封建官僚的讽(fěng)刺之意,具有强烈的(de)批判(pàn)精神。

越妇言(yán)文言文翻译

  买臣之(zhī)贵也(yě),不忍其(qí)去妻(qī),筑室以(yǐ)居之,分衣食(shí)以(yǐ)活(huó)之,亦仁(rén)者之心也。

  一旦,去妻言于买(mǎi)臣之近侍(shì)曰:“吾秉箕帚于翁子左右(yòu)者,有(yǒu)年矣。

  每念饥(jī)寒勤苦时节(jié),见翁子之志,何尝不(bù)言通达后以(yǐ)匡国致君为己任(rèn),以(yǐ)安(ān)民(mín)济物为心期(qī)。

  而吾不(bù)幸(xìng)离(lí)翁子左(zuǒ)右者,亦(yì)有年(nián)矣,翁(wēng)子果通达(dá)矣。

  天子疏爵以命之,衣(yī)锦(jǐn)以昼之,斯亦(yì)极矣。

  而向(xiàng)所(suǒ)言者,蔑(miè)然无闻(wén)。

  岂四方无事使之(zhī)然耶?岂(qǐ)急于富贵未假度者耶?以吾(wú)观(guān)之,矜于一妇人,则可矣,其他未之见也。

  又(yòu)安可食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买臣地位变高的时候(hòu),没有痛恨(hèn)他的前(qián)妻(qī),建房(fáng)子让她居住,分衣服(fú)食物让(ràng)她生存,这也是仁爱之人的心意啊!

  一天,前(qián)妻对朱买臣的身(shēn)边侍从(cóng)说:“我在朱买臣的跟前做(zuò)这做那,好(hǎo)多年了。

  每(měi)次想到忍饥挨冻勤勉(miǎn)苦读的时(shí)候,看见买臣的志向,何尝不曾说过(guò)官运亨通以后,把匡正国家(jiā)、辅助国君作为自己的使命,把安抚平(píng)民救济(jì)百姓作为心愿。

  而我不幸(xìng)离开买臣也好多年了(le),买(mǎi)臣果然官运亨通了。

  天(tiān)子(zi)赐给爵(jué)位(wèi),任用(yòng)他,让他衣锦还(hái)乡,这也(yě)达到顶点(diǎn)了(le)。

  但他从前所说的(de)话,了(le)无(wú)声息再(zài)也听不到了。

  难道是天下(xià)没有处理(lǐ)的(de)事情(qíng)使(shǐ)他这样吗(ma)?抑或是急于求富贵而没有(yǒu)时间(jiān)考虑呢?依我看(kàn)来(lái),他(tā)只是在(zài)一(yī)个(gè)妇人面前夸耀就满足了(le),其他的没有发现(xiàn)能做什么。

  又怎能(néng)吃他的食物呢?”于是自缢而死。

注释

  越妇(fù),指汉武帝时(shí)朱(zhū)买臣(chén)的(de)前妻,因朱买臣的家乡,春秋时属(shǔ)越国(guó),故称(chēng)越妇。

  去妻:前妻。

  居之:让(ràng)她居住。

  居,此处为使动用法。

  活:养活(huó)。

  一旦:一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫帚、簸箕,指做洒扫庭除之事(shì)。

  意思是为人妻(qī)。

  翁子(zi):古代(dài)妇女称丈夫的父亲为翁(wēng),翁子是对丈(zhàng)夫的委婉(wǎn)称呼。诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别>

  有年矣(yǐ):有(yǒu)些年了,好多年了。

  通达:做(zuò)高官(guān)。

  匡国:匡正国家(jiā)。

  致君(jūn):使君尊贵(guì),即(jí)辅佐国君,使其成为圣明(míng)的君主。

  致(zhì),使。

  济物:救(jiù)济百姓(xìng)。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志愿。

  疏爵:赐给爵位(wèi)。

  疏,分(fēn)、赐(cì)。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字昭(zhāo)谏,新(xīn)城(chéng)(今浙江富阳(yáng)市新(xīn)登(dēng)镇)人,唐代诗人。

  生于公(gōng)元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至(zhì)京师,应进士试,历七(qī)年不(bù)第。

  咸通八年(公元(yuán)867年)乃(nǎi)自编其文为《谗书(shū)》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗(chán)书虽胜一名(míng)休”。

  后来(lái)又断断续续(xù)考了几年,总共(gòng)考了十多次,自称“十二三年就试期”,最(zuì)终还是铩羽(yǔ)而(ér)归,史称(chēng)“十上(shàng)不第”。

  黄巢起义(yì)后,避乱(luàn)隐(yǐn)居(jū)九华山,光启三年(公元887年),55岁(suì)时归(guī)乡依(yī)吴越王钱镠,历任钱塘令、司(sī)勋郎中、给(gěi)事中等职。

  公元909年(五代后梁开平三年(nián))去(qù)世,享(xiǎng)年77岁。

越妇言原文及翻译(yì)

  越妇(fù)言原文(wén)及(jí)翻译如下:

  朱(zhū)买臣显贵了,不忍心看到(dào)他的(de)前(qián)妻(生活贫困),就(jiù)做房子让她居住,给衣食让她活命。

  这(zhè)也是“仁者(zhě)之心”吧。

  有一天,他的前妻(qī)对他(tā)的(de)近(jìn)侍说:“(以前)我李和(作(zuò)为妻(qī)子)为(wèi)老(lǎo)爷做家务(wù)事,有些年了。

  每当想起(qǐ)那(nà)饥寒勤(qín)苦的时候,看见老爷表达志(zhì)愿(yuàn)时,何尝不说得志后,要以匡正国家(jiā),使君圣明为己任,以安抚百姓、救济人民为(wèi)心愿呢。

  我不幸离开(kāi)老爷(yé)左右,也(yě)有些年了,老爷果(guǒ)然得志了。

  天子(zi)赐给他爵(jué)位并且任用他,让他穿着(zhe)锦绣官服并且(qiě)白天返回故乡,这种荣耀也到极点了。

  可是他从(cóng)前所说(shuō)(匡(kuāng)正国家(jiā)、安抚百姓(xìng))的话,却没有再听说了。

  是天下无(wú)事使(shǐ)他这(zhè)样呢?还是他急(jí)于(yú)享受富贵没(méi)有空闲去考虑(这些国家大事)呢?以我看来,向一(yī)妇人夸耀(yào)自己,是达到目的(de)了;其(qí)他(tā)(匡(kuāng)国安民的事)却没有见到。

  (我)又(yòu)怎(zěn)能吃他(tā)的食物呢!”于是自缢而(ér)死。

  《越妇言》是《谗书》中的一篇(piān)。

  越妇,指(zhǐ)汉武帝时朱买臣的前妻,因(yīn)朱买臣(chén)的家乡,春秋(qiū)时(shí)属越国,故(gù)称越妇(fù)。

  朱买臣(?一(yī)前115),武帝时曾任会稽太守(shǒu)。

  朱(zhū)买臣年轻(qīng)时(shí)家贫,其(qí)妻离(lí)他而去。

  后来(lái)朱为本郡太守,荣归故乡,路上见到他的前妻和前妻的后夫察液,便(biàn)接(jiē)到官署,住在(zài)园中。

  不久,前妻自(zì)缢死。

  在《汉(hàn)书》哪(nǎ)没盯(dīng)中,这个故事是(shì)用来(lái)赞美(měi)朱(zhū)买臣的。

  但在本(běn)文中,朱买臣(chén)却成(chéng)了(le)讽刺的对象,讽刺他一旦(dàn)得到富贵就只贪图享受(shòu),不思匡国安民了。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别

评论

5+2=