橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语

见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语

评论

5+2=