橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(c四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思hén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(n四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思ǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

评论

5+2=