陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。
关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。
既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;
州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;
祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;
除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。
我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。
因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。
文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。
该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。
他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重视他。
李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。
密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。
数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流太子(zi)洗(xǐ)马。
密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。
乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。
注(zhù)释(shì)
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。
废离(lí):废养而远离。
清化(huà):清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。
拜:授(shòu)官。
郎(láng)中:官名。
晋时(shí)各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司(sī):州官(guān)。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了