橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解

爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译

  爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解 《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(d爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解àn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解

评论

5+2=