橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少

1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少

评论

5+2=