陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。
关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:
陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);
州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;
祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);
除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。
下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。
《陈情表(bi韵母带ao的字有哪些,带韵母ao的字有哪些字ǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))
逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))
翻译:
臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。
并且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。
该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。
李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。
李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。
李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。
数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。
蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。
密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。
密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃韵母带ao的字有哪些,带韵母ao的字有哪些字(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。
像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。
臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。
废(fèi)离(lí):废养而远离。
清化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。
太(tài)守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推(tuī)举的意(yì)思。
孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。
拜(bài):授官。
郎(láng)中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职(zhí)。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区(qū)区(qū):拳拳。
形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。
后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁(suì)。
行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。
当时的(de)书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 韵母带ao的字有哪些,带韵母ao的字有哪些字
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了