橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读(dú)训读(dú)的解释是什(shén)么,音(yīn)读训读(dú)的解释是(shì)问(wèn)什么是音读?什么(me)是训读?答简(jiǎn)单来说,每个汉字一(yī)般都(dōu)会有两(liǎng)种(zhǒng)读法,一种叫(jiào)做(zuò)“音(yīn)读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读(dú)”(訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关于音(yīn)读训读的解(jiě)释(shì)是什么(me),音读训读的解释(shì)以及音读训(xùn)读的解释是什么,音读训读的解释和意思(sī),音读(dú)训读的解(jiě)释,音读训读对照表,音读和训读是什么意思等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

音读训读的解释是什么,音读训(xùn)读(dú)的(de)解(jiě)释

  问什么是音读?什么是(shì)训(xùn)读?答简(jiǎn)单来说,每个汉字(zì)一般都会有两(liǎng)种(zhǒng)读法,一种叫做“音读(dú)”

  (音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模仿汉(hàn)字的读音,按照这个汉字(zì)从中国传入(rù)日本的时(shí)候的读音

  来发(fā)音。

  根据(jù)汉(hàn)字(zì)传入的(de)时代(dài)和来源地的不(bù)同,大致可以(yǐ)分为“唐音”。

  “宋音”和“吴音”等几(jǐ)种(zhǒng)。

  但(dàn)是(shì),这些(xiē)汉字的(de)发音和现代汉语中同(tóng)一汉字

  的发音已经有所不同了。

  “音读”的(de)词汇(huì)多是汉(hàn)语的(de)固(gù)有词汇。

  “训读(dú)”是按照日本固有的语言

  来读(dú)这个(gè)汉(hàn)字时的读法。

  “训(xùn)读”的词汇多是(shì)表达(dá)日本固有事物的固有词汇等。

  有不少汉字具有两

  种(zhǒng)以(yǐ)上的“音读”音和“训读”音。

  例音读:青年(nián)(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训(xùn)读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读(dú)和音(yīn)读是什么意(yì)思?

  训读(日语(yǔ):训読み/くんよみ),是日文所用司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文汉字的一种发音方式,是使用该等汉(hàn)字之日本(běn)固有(yǒu)同义语汇的读音。

  所以训读(dú)只借用汉字的形和(hé)义(yì),不采用汉语的(de)音。

  音(yīn)读(音読み/おんよみ)即汉字在日语(yǔ)中按照(zhào)日语(yǔ)对汉语的译音(yīn)读出来,叫音读同一个汉字在日语中可能有不止(zhǐ)一种读(dú)法(fǎ),是由(yóu)于其在不(bù)同时期(南北朝、隋唐(táng)、宋等)吸收了当时汉字的(de)发音。

  每个汉字(zì)一(yī)般都会有两种读(dú)法(fǎ),一种叫做“音友(yǒu)慎春读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一种(zhǒng)叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

  有(yǒu)不少汉字具有两种以上(shàng)的“音读(dú)”音和(hé)“训读”音(yīn)。

  日语和韩语中的训读

  1、日(rì)语

  在(zài)日语里(lǐ),训读(训読)是以日语固(gù)有的发音来读出(chū)汉字,与该汉字(zì)本身的好(hǎo)耐字(zì)音(吴(wú)音、汉(hàn)音、唐音等)有很(hěn)大的(de)不同。

  例:“金”训(xùn)读为“かね”(kane),是和(hé)语固有之说法,与字(zì)音(yīn)“きん”(kin)并无(wú)关联(lián)。

  2、韩语

  一(yī)般认(司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文rèn)为现代“韩语(yǔ)不存在训读”。

  但近代以前(qián)曾有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假名的标(biāo)记法存在,充分利用这(zhè)些汉字的训读。

  使用(yòng)类似于和训(日(rì)本的训(xùn)读(dú))的(de)韩训。

  对某些的汉(hàn)字(zì),这意味着相(xiāng)关“汉语传入以前的朝(cháo)鲜的孝哪固司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文有语”的韩(hán)训。

  现如今除了在语言学与(yǔ)语(yǔ)源论等(děng)进行讨论以外,日常(cháng)言语已经不再使用。

  但是“串”“钊”等为例外存在的训(xùn)读。

  “串”读作“”的情况下(xià)意思为“海角(jiǎo)”,“钊”读作“”的情(qíng)况下意思为“生铁”,“串”“钊(zhāo)”并不使用本(běn)来的意(yì)思,这类(lèi)的(de)韩语类似于日文的“国训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=