橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同

纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同

评论

5+2=