橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

350开头的身份证是哪里的

350开头的身份证是哪里的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)350开头的身份证是哪里的给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

 350开头的身份证是哪里的  二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 350开头的身份证是哪里的

评论

5+2=