橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

反正切函数的导数推导过程,反正弦函数的导数

反正切函数的导数推导过程,反正弦函数的导数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

<反正切函数的导数推导过程,反正弦函数的导数p>  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜反正切函数的导数推导过程,反正弦函数的导数悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(反正切函数的导数推导过程,反正弦函数的导数lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 反正切函数的导数推导过程,反正弦函数的导数

评论

5+2=