橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

德国对中国友好吗,德国对中国怎么样

德国对中国友好吗,德国对中国怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官德国对中国友好吗,德国对中国怎么样

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(j德国对中国友好吗,德国对中国怎么样īn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 德国对中国友好吗,德国对中国怎么样

评论

5+2=