橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文翻译及原文,列(liè)子杞(qǐ)人(rén)忧天文言(yán)文翻译是《杞(qǐ)人(rén)忧天》是(shì)一则寓(yù)言,出(chū)自《列子(zi)·天瑞篇》的。

  关于杞人忧(yōu)天文言文翻译及原(yuán)文,列子(zi)杞人忧(yōu)天文言文翻译以及杞人忧天文言文(wén)翻译(yì)及(jí)原文(wén),杞(qǐ)人忧天(tiān)文言文翻译及道理,列子杞人(rén)忧天(tiān)文(wén)言(yán)文翻译,七上(shàng)杞(qǐ)人忧天文言文翻(fān)译(yì),杞人忧(yōu)天(tiān)文言文翻译及(jí)原文(wén)拼音(yīn)版等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  《杞人(rén)忧天(tiān)》是一则寓言,出自《列子·天瑞篇》。

  小编整理了杞人忧天文言文翻译,来看(kàn)一下!

杞人忧(yōu)天文言文(wén)原(yuán)文

  杞国有(yǒu)人忧天(tiān)地崩坠,身(shēn)亡所寄,废寝食者。

  又(yòu)有忧彼之(zhī)所忧者,因往晓之,曰:“天,积(jī)气耳,亡处亡气。

  若屈伸呼吸,终日(rì)在天中行止,奈何忧崩坠乎”

  其人(rén)曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶”

  晓之者曰:“日月(yuè)星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能(néng)有所中伤(shāng)。

  ”

  其人曰:“奈地坏何”

  晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。

  若躇步(bù)跐蹈,终日在地上行止(zhǐ),奈(nài)何忧(yōu)其坏(huài)”

  其人舍然大喜,晓之者亦舍然(rán)大喜。

杞人忧天翻译

  古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处(chù)存身,便食不(bù)下咽,寝不安席。

  另外又有个人(rén)为这个杞(qǐ)国人的(de)忧(yōu)愁而忧(yōu)愁,就(jiù)去开(kāi)导他,说:“天(tiān)不过是积聚(jù)的(de)气体罢了,没有哪(nǎ)个(gè)地方没有空(kōng)气的。

  你一举(jǔ)一动,一(yī)呼一吸,整天都在(zài)天(tiān)空里(lǐ)活动,怎么还(hái)担心天(tiān)会塌下来呢?”

  那人说:“天是气(qì)体,那日、月、星(xīng)、辰不就会掉下(xià)来吗?”开导他的(de)人说:“日、月(yuè)、星(xīng)、辰(chén)也是空(kōng)气(qì)中(zhōng)发光(guāng)的东西,即使(shǐ)掉下来(lái),也不(bù)会伤(shāng)害什(shén)么。

  ”

  那人又说:“如果地陷下去怎么办?”

  开(kāi)导(dǎo)他的人说(shuō):“地不过是堆积的土块(kuài范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音)罢了,填(tián)满(mǎn)了四处,没(méi)有(yǒu)什么地方(fāng)是(shì)没有(yǒu)土块(kuài)的,你(nǐ)行(xíng)走跳(tiào)跃,整天都在(zài)地上活(huó)动,怎么(me)还担(dān)心地会陷下去(qù)呢?”

  (经(jīng)过这个人一解释)那个杞(qǐ)国人(rén)才放下心来,很(hěn)高(gāo)兴;

  开(kāi)导他的(de)人也(yě)放了心,很(hěn)高(gāo)兴。

杞人忧天的故事

  公元前611年(nián),楚国遇(yù)上(shàng)严(yán)重灾荒(huāng),饿(è)死不少百姓,楚庄(zhuāng)王在韬光养晦“三(sān)年不鸣、不(bù)飞”。

<范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音p>  楚(chǔ)之四邻乘其危难(nán)群起攻(gōng)楚。

  庸(yōng)国国君遂起兵东(dōng)进(jìn),并率领(lǐng)南蛮附庸各国的(de)军(jūn)队会聚到选(今枝江)大举伐楚(chǔ),楚(chǔ)国(guó)危在旦夕。

  楚庄王火速(sù)派(pài)使者联合巴国(guó)、秦(qín)国从(cóng)腹背(bèi)攻(gōng)打庸(yōng)国。

  公元前611年,楚与秦、巴三国联军大(dà)举破(pò)庸,庸都方(fāng)城四(sì)面(miàn)楚歌,遂为(wèi)三(sān)国所灭,楚王实(shí)现了(le)“一鸣惊人”的壮志。

  时间来到了唐代。

  陆象先是唐朝一(yī)个很有气量(liàng)的(de)人。

  当时太平公主(zhǔ)专权,宰相萧至忠、岑义等大臣都投靠(kào)她,只(zhǐ)有象先洁身自(zì)好(hǎo),从不去巴结。

  先天(tiān)二(èr)年,太平公主事发被杀(shā),萧至(zhì)忠等被诛。

  受这件事牵连的人(rén)很(hěn)多,象先暗中化解,救了许多人,那些人(rén)事后(hòu)都(dōu)不知道。

  先(xiān)天三年,象先出任剑南道按(àn)察使,一个司马劝象(xiàng)先说:“希(xī)望(wàng)明(míng)公采取些(xiē)杖罚来(lái)树立威(wēi)名。

  要不然,恐怕没人会(huì)听(tīng)我们的。

  ”象先说:“当政的人(rén)讲理(lǐ)就可以了,何必要讲严刑呢这不是宽厚人的(de)所为。

  ”

  六年(nián),象先出(chū)任(rèn)蒲州刺史。

  吏民有罪(zuì)了,大(dà)多开导(dǎo)教育一(yī)番,就放了。

  录事对(duì)象先说:“明公您不鞭打(dǎ)他(tā)们(men),哪里有威(wēi)风(fēng)!”象(xiàng)先说:“人情都差不(bù)多的,难道他们不(bù)明白我的话如果要用(yòng)刑,我看应(yīng)该先从你(nǐ)开始。

  ”录事(shì)惭愧地退了(le)下去(qù)。

  象先(xiān)常常(cháng)说:“天下(xià)本来无事,都是(shì)人自己(jǐ)给自己(jǐ)找麻烦(fán),才将(jiāng)事情越弄越糟(zāo)(庸人自扰)。

  如果在(zài)开始就(jiù)能清醒(xǐng)这(zhè)一点(diǎn),事情(qíng)就简单(dān)多了。

  ”

杞人(rén)忧天原文及翻译注释

  杞人(rén)忧天的翻译及原文如下:

  译(yì)文(wén):

  杞国有个人担心天地会崩塌,自己没有可以生存(cún)的地方,于指渗是睡不(bù)着(zhe)吃不下。

  又有个人为这个(gè)杞(qǐ)国人的担心而担心(xīn),就去劝导他(tā),说(shuō):“天不过是积聚的气(qì)体(tǐ)罢(bà)了,没有哪(nǎ)个地方是(shì)没有空气(qì)的。

  你的(de)举止(zhǐ)呼吸,整天都在空(kōng)气中进行,为什么还担(dān)心天(tiān)会塌(tā)下来呢?”

  那(nà)人说(shuō):“天果真是(shì)积(jī)聚的气体,那么太阳、月亮(liàng)、星星就(jiù)不会掉(diào)下来(lái)吗?”劝导他的人说:“太阳、月(yuè)亮、星星也是(shì)空气(qì)中(zhōng)发(fā)光的气体,即使(shǐ)掉下来,也(yě)不会(huì)伤害到(dào)谁(shuí)。

  ”

  那人又(yòu)说:“如果(guǒ)地陷下去(qù)了怎么办?”劝(quàn)导他的人说(shuō):“地(dì)不过是堆(duī)积的(de)土块罢了,它(tā)填(tián)满了四处,没有(yǒu)哪个地方是没有(yǒu)孝(xiào)逗(dòu)山(shān)土(tǔ)块(kuài)的。

  你(nǐ)的(de)行走,整天都在地上进行,为(wèi)什么还担心(xīn)地会陷下去呢?”于是(shì)那(nà)个杞国人才放下心来(lái)很开心,劝导(dǎo)他的人也放(fàng)下心(xīn)来(lái)很开心。

  原文:

  杞国有人忧天地崩坠,身亡所(suǒ)寄,废寝(qǐn)食者。

  又有忧(yōu)彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积(jī)气耳,亡处亡气巧中。

  若屈伸(shēn)呼吸,终日在天中行止,奈何(hé)忧崩坠乎?”其人(rén)曰(yuē):“天(tiān)果积气,日、月、星宿,不当坠(zhuì)耶?”

  晓之(zhī)者曰:“日、月、星宿,亦积(jī)气中(zhōng)之有光(guāng)耀者(zhě),只使坠,亦不(bù)能有所中伤。

  ”其人曰:“奈地坏(huài)何?”晓之者曰:“地,积(jī)块耳,充塞四虚,亡处亡块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏(huài)?”其(qí)人舍(shě)然(rán)大喜,晓之(zhī)者亦(yì)舍然大喜。

  详细介绍:

  《杞人忧(yōu)天》是中国战国时期道家经典著作《列子(zi)》中记载的一则寓(yù)言。

  这则(zé)寓(yù)言通过杞人担(dān)忧天地崩坠的故事(shì),嘲笑了那(nà)种整天怀着毫(háo)无必(bì)要的担心(xīn)和无穷无尽的忧愁(chóu),既自扰又(yòu)扰人的庸人,告诉人们不(bù)要毫无根据(jù)地忧(yōu)虑和(hé)担心。

  全文(wén)寓意(yì)深刻,形象鲜(xiān)明(míng),言简意赅,逻辑严谨,文气贯通(tōng),一气呵成。

  这则寓言见于《列子·天瑞篇》。

  列子为(wèi)了在文章中形象(xiàng)地说明(míng)其宇(yǔ)宙观(guān)与自然观(guān),又从其宇(yǔ)宙观与自(zì)然观阐明其人(rén)生观而采用了这则寓言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=