橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高

睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高>

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高

评论

5+2=