橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义

双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看(双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因(yī双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义n)为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义

评论

5+2=