橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

将进酒为何读qiang,陈道明朗诵《将进酒》

将进酒为何读qiang,陈道明朗诵《将进酒》 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦将进酒为何读qiang,陈道明朗诵《将进酒》衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。<将进酒为何读qiang,陈道明朗诵《将进酒》/p>

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答将进酒为何读qiang,陈道明朗诵《将进酒》恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 将进酒为何读qiang,陈道明朗诵《将进酒》

评论

5+2=