橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

割韭菜是什么意思网络,网络上割韭菜是什么意思

割韭菜是什么意思网络,网络上割韭菜是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)割韭菜是什么意思网络,网络上割韭菜是什么意思立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén割韭菜是什么意思网络,网络上割韭菜是什么意思)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 割韭菜是什么意思网络,网络上割韭菜是什么意思

评论

5+2=