橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思

十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思

评论

5+2=