橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

评论

5+2=