橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

 引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写 臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

评论

5+2=