橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

科长相当于什么级别?

科长相当于什么级别? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(h科长相当于什么级别?ái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263科长相当于什么级别?年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重科长相当于什么级别?呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 科长相当于什么级别?

评论

5+2=