橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

周深是男的还是女的 周深是哪个公司的艺人

周深是男的还是女的 周深是哪个公司的艺人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái周深是男的还是女的 周深是哪个公司的艺人)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己周深是男的还是女的 周深是哪个公司的艺人应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 周深是男的还是女的 周深是哪个公司的艺人

评论

5+2=