橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务

足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务

评论

5+2=