橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉

叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉

评论

5+2=