橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒙古女人为什么不能碰

蒙古女人为什么不能碰 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸(huò)患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译是“而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人(rén)反(fǎn)而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或(huò)事困扰(rǎo)的。

  关于祸患(huàn)常(cháng)积于忽微(wēi)而(ér)智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì)以及祸(huò)患(huàn)常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多蒙古女人为什么不能碰困于所溺(nì)翻译(yì),夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微(wēi),而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困于(yú)所溺翻译,而智勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译的而,而(ér)智勇多困于所溺是(shì)什么意思等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识(shí):

祸患常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译

  “而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺爱的人或事(shì)困扰。

  出自《五(wǔ)代史伶官传序》:“故方其盛也(yě),举天下之(zhī)豪杰莫能与之争;

  及其衰(shuāi)也,数十伶人(rén)困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺,岂独伶人(rén)也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普天下(xià)的(de)豪(háo)杰,都不能(néng)跟(gēn)他抗(kàng)争;

  等到他(tā)衰败的时候,几十个伶人围困他,就(jiù)自己丧命,国家灭亡(wáng),被(bèi)天下人讥笑。

  可见祸患常(cháng)常(cháng)是由微(wēi)小的事情积(jī)累(lèi)而成的(de),聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱(ài)的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传(chuán)》。

  《五代史伶官传序(xù)》是宋代文学家欧阳修创作的(de)一篇史论。

  此文(wén)通过对五代时期的后唐盛衰(shuāi)过程的具体分(fēn)析,推论出:“忧劳可以兴国,逸(yì)豫可以亡身”和“祸患常(chá蒙古女人为什么不能碰ng)积于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰(shuāi)败(bài)亡不(bù)由(yóu)天命而取决于(yú)“人事”,借以告诫当时北宋王(wáng)朝执政者要(yào)吸取历史(shǐ)教(jiào)训,居安(ān)思危,防微杜渐,力戒骄侈蒙古女人为什么不能碰纵欲。

  文(wén)章(zhāng)开门见山,提出全文主旨:盛衰(shuāi)之理,决定于人事。

  然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡的过程,以史实(shí)具体论证主(zhǔ)旨(zhǐ)。

  具体(tǐ)写法上(shàng),采用先扬后(hòu)抑(yì)和对(duì)比(bǐ)论证的方法(fǎ),先极赞庄宗成功时意气之(zhī)盛,再叹(tàn)其失败时形势(shì)之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰(shuāi)前后对照(zhào),强烈感人,最后(hòu)再辅以《尚书(shū)》古训,更(gèng)增强了(le)文(wén)章说服力。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹(jiā)叙(xù)夹(jiā)议,史论结(jié)合,笔带感(gǎn)慨,语调(diào)顿挫(cuò)多姿,感(gǎn)染力很强(qiáng),成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒙古女人为什么不能碰

评论

5+2=