橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思

虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 虽千万人吾往矣 九死而不悔,道之所在,虽千万人吾往矣什么意思

评论

5+2=