秋(qiū)以为期句式特点,秋以为期句式判断是(shì)倒装句中的状语后置(zhì)句的。
关于秋(qiū)以(yǐ)为期句式特点(diǎn),秋以为期句式判断以及秋(qiū)以为期句式特(tè)点,秋以(yǐ)为期句式主谓宾,秋以为期句式判断,秋以为期句式(shì)及翻(fān)译,秋以(yǐ)为期句式结构等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:
秋以为期句式特点(diǎn),秋(qiū)以为期句式(shì)判(pàn)断
倒装句中的状语后置句。“秋”是“以”的宾语,正常语序为“以秋为期”。
将子无怒,秋以为期:请(qǐng)你不要生(shēng)怨(yuàn)气,以秋天为期(qī)(我等你)。
氓的(de)词(cí)类(lèi)活用①其(qí)(黄(huáng))而陨:变黄(形容词作(zuò)动词)
②(二(èr)三)其德:经(jīng)常(cháng)改(gǎi)变(数(shù)词作(zuò)动词)
③(夙)兴(夜)寐:在白天/在晚上(名(míng)词作(zuò)状语)
④三岁食(贫):贫困的生(shēng)活(形容词作名词)
⑤士(贰)其行:不专(zhuān)一(yī),有二(èr)心(xīn)(数词作动词)
氓节选原文
氓之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。<李宇春的现任丈夫是谁/p>
匪我愆(qiān)期,子无良媒。
将子(zi)无怒,秋以为期。
翻译(yì)
憨厚农家小伙(huǒ)子,怀抱布匹来(lái)换丝。
其实不是真换丝,找个机会(huì)谈婚事(shì)。
送(sòng)郎送过淇水西,到(dào)了顿丘(qiū)情依依。
不是我愿误佳期,你(nǐ)无媒(méi)人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋(qiū)天到了(le)来迎娶。
秋以为期是(shì)什么句式(shì)?
是宾语前置。
“秋”是“以”的宾(bīn)语,正(zhèng)常语(yǔ)序为“以秋(qiū)为(wèi)期”。
出(chū)自(zì)先秦(qín)佚名(míng)《诗(shī)经·卫(wèi)风·氓》:“匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
”
译文:并非我要拖延(yán)约定的婚期而不肯嫁,是因为(wèi)你没有找好媒人。
请郎君不要生气(qì),秋天到了来迎娶。
扩展资料
《卫风(fēng)·氓》是一首上古民间歌谣,以(yǐ)一个女子之口(kǒu),率真(zhēn)地述说了其情变经历和深切(qiè)体(tǐ)验,是一帧情爱画卷的鲜活写喊盯照,也为后(hòu)人(rén)留下了(le)当(dāng)时风(fēng)俗民情的(de)宝贵(guì)资料。
诗(shī)中虽以抒情为主,所(suǒ)叙的(de)故事也还不(bù)够(gòu)完整(zhěng)细致,但它已将女(nǚ)主人(rén)公的遭遇、命运,比较李宇春的现任丈夫是谁真实地反映出来,抒情(qíng)叙事融为一体(tǐ),时而滚(gǔn)渗睁夹以慨叹(tàn)式的议论大岁(suì)。
就这些(xiē)方面说,这首诗已初(chū)步具备中国式(shì)的叙事诗的某些特(tè)征。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李宇春的现任丈夫是谁
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了