橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

同位角的定义和性质和概念,同位角一定相等吗

同位角的定义和性质和概念,同位角一定相等吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太同位角的定义和性质和概念,同位角一定相等吗守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān同位角的定义和性质和概念,同位角一定相等吗)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 同位角的定义和性质和概念,同位角一定相等吗

评论

5+2=