橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的

安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)”的(de)。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释(shì)是(shì)什么,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解(jiě)释(shì)等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章告诉(sù)我们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道(dào)就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他(tā),推举(jǔ)他(tā)为秀(xiù)才,四次(cì)升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来(lái)送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了(le)。

  后(hòu)来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守。

安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的>  他品性公正廉洁,不肯接(j安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的iē)受(shòu)私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博学而(ér)廉(lián)洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山(shān)东境(jìng)内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原(yuán)文(wén)

   很多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故(gù)事说明(míng)做(zuò)人(rén)要诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不(bù)能因为别人(rén)没有看见就(jiù)做对不起良心的(de)事(shì)情,要(yào)自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征召他(tā),推举(jǔ)他(tā)为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解(jiě)你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的使(shǐ)后世称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文及(jí)翻译(yì)以及杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不(bù)欺(qī)心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不(bù)了(le)解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的(de)风(fēng)气留(liú)给他们,这(zhè)样的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在(zài)今(jīn)山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀(xiù)才(cái),因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说(shuō)过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个故事说明做人要诚实,要(yào)自(zì)律。

  不能因为别(bié)人没有看(kàn)见就(jiù)做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的(de)文言文原文以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的(de)风气留给(gěi)他(tā)们,这样的(de)遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌(chāng)邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的

评论

5+2=