橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么春白雪是什么成语,什么春白雪是什么成语

什么春白雪是什么成语,什么春白雪是什么成语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)什么春白雪是什么成语,什么春白雪是什么成语帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

什么春白雪是什么成语,什么春白雪是什么成语

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shē什么春白雪是什么成语,什么春白雪是什么成语n)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么春白雪是什么成语,什么春白雪是什么成语

评论

5+2=