橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

n是什么化学元素,n是什么化学元素符号

n是什么化学元素,n是什么化学元素符号 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及(jí)翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注释是(shì)什么,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及(jí)翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道(dào)就可以做不该做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn))n是什么化学元素,n是什么化学元素符号,到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去了。n是什么化学元素,n是什么化学元素符号p>

  后来(lái)杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人(rén),东汉(hàn)时高官,博(bó)学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译(yì)及原(yuán)文(wén)

   很多人听说(shuō)过杨(yáng)震四知的故事,这个(gè)故(gù)事说(shuō)明做人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见就(jiù)做对不起良心的(de)事情(qíng),要自觉,也(yě)不能贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道(dào),你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望重的人想要(yào)让他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为(wèi)人(rén)清(qīng)白的风气留给他(tā)们(men),这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译以及杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)是(shì)什么,杨震四知(zhī)文言文原文及翻(fān)译,杨震四知的(de)文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我(wǒ)们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知(zhī),我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开(kāi)产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡(jùn)太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来(lái)杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让(ràng)我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)原文

   很多(duō)人听说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事(shì),这(zhè)个故事说明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看(kàn)见就做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪(tān)财(cái)。

  本文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨震贤(xián)明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这(zhè)样做呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深(shēn)了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神(shén)明(míng)知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬(shū)食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 n是什么化学元素,n是什么化学元素符号

评论

5+2=