橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询

太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询

评论

5+2=